Евангелие на алтайском языке – в подарок будущему царю Николаю Второму

Екатерина Сергеева
22.08.2013

Просмотров:

3404



Возможно, этой публикацией об одном раритетном издании, представленном в республиканском музее имени А.В. Анохина, начнется серия рассказов об интересных экспонатах, которые выставлены там впервые после открытия музея. Это те предметы, которые посетителям до сих пор неизвестны. Они хранились в фондах, ожидая своего часа и законного любопытства музейного посетителя. Каждая вещь имеет свою историю, а у некоторых она такова, что требует времени на отдельный подробный рассказ.


Сегодня я расскажу о старинном издании Евангелия от Матфея на алтайском языке, изданном в 1878 году Томской типографией Михайлова и Макушина. Издание было «дозволено цензурою, упреждено при Алтайской Духовной Миссии 31 декабря 1876 года» — так указано в нем. Необычная история этой книги началась тогда, когда стало ясно, что она будет вручена в дар высокому гостю. В конце позапрошлого века это евангелие было подарено «Его Императорскому Высочеству Благоверному Государю Наследнику Цесаревичу и Великому Князю Николаю Александровичу от Алтайской Духовной Миссии» — именно так выглядит дарственная надпись дословно, на изящном малиновом бархатном переплете. И стоит дата: «июль 1891 года». На внутренней стороне переплета наклеен художественно исполненный ярлычок. Внутри двойного круга корона и вензель — начальные буквы имени владельца книги. Как же это Евангелие оказалось вновь в нашем музее?


...В 1890-91 годах Цесаревич Николай Александрович совершал путешествие на Восток (снимок вверху), которое было прервано покушением на его жизнь в японском городе Отсу (полицейский из охраны нанес цесаревичу рану в висок). Император Александр III велел сыну возвращаться в Петербург — через Сибирь, возложив на него совершение во Владивостоке закладки разрешенного к сооружению за счет казны и распоряжением правительства Уссурийского участка Великого Сибирского пути. Цесаревич Николай возвращался конским гоном через Сибирь, посетив города Владивосток, Иркутск, Томск…


На снимке: встреча Императора Николая II в бытность Его Наследником Цесаревичем в Томске в 1891 году. В центре снимка, у входа в павильон - Наследник Цесаревич.
А на снимке ниже - свита Его Императорского Высочества Наследника Цесаревича, сопровождавшая Августейшего путешественника по Сибири в 1891 году. На представленной фотографии (слева - направо) в первом ряду сидят: штаб - ротмистр В.Н.Волков, доктор В.К.Ромбах, князь В.А.Барятинский, контр-адмирал Ф.А.Басаргин; второй ряд (стоят): художник Н.Н.Гриценко, князь Э.Э.Ухтомский (автор книги об Августейшем путешествии), князь В.С.Кочубей и князь Н.Д.Оболенский.

В «Путешествии наследника Цесаревича» князь Э.Ухтомский писал: «Со времени въезда Государя Наследника в Томск жизнь томичей пошла напряженнее… С одной стороны понятные волнения радости, ожидания, а с другой — лихорадочная деятельность по приведению в порядок внешнего вида города и всего, что так или иначе могло относиться к пребыванию Его Высочества в г.Томске. По части благоустройств и распорядительности для приема желанного Царственного гостя никто не жалел ни сил, ни ума, ни энергии. Его Преосвященство, Преосвященнейший Макарий, епископ Томский и Семипалатинский вместе с некоторыми лицами из городского духовенства выработал проект церковных церемоний, которые должны были совершаться во время приезда…»


Встретили Николая Александровича хорошо. Чуть забрезжил свет, народ тронулся к павильону, где предполагалась встреча его Высочества с представителями городского общества. Были и мощные крики «ура», и хлеб-соль на серебряном блюде, и колокольный звон всех городских храмов. Около Иверской часовни — после встречи с городским обществом — его ожидали отец Макарий, епископ Томский и Семипалатинский с городским духовенством. Отец Макарий произнес речь о том, что благодаря таким визитам, православие будет только крепнуть. «Твое пришествие, Благородный Государь, в эту страну еще крепче свяжет племена Сибири узами единства с коренными населением Отечества, ускорит единение инородцев края, через Православие…» Речь заканчивалась словами: «Мир сыну Зари и Солнца Земли Русской!» После чего Цесаревич принял икону Иверской Божьей Матери, поднесенную его Преосвященством…


Вскоре его коляска подъехала к Архирейскому дому, где Его Преосвященство, отец Макарий встретил дорогого гостя и представил ему отца Г.Оттогашева и отца Стефана Борисова из алтайских уроженцев как народных представителей двух миссий — киргизской и алтайской. Тут же был воспитанник-иконописец из Алтайской миссии, который оказался также представленным важному гостю.


И вот тут-то Николаю Александровичу и приподнесли издание алтайской духовной миссии: Евангелие от Матфея на алтайском языке, а также материалы к биографии первооснователя Макария Глухарева, отчет о деятельности миссии за последний год. И иконописец-алтаец передал цесаревичу своего письма икону Божьей матери «Достойно есть». После чего потекла беседа, в которой Преосвященнейший Макарий рассказал, как непросто миссионерское дело…

На снимке: центр Томска на фотографии конца XIX века.

Продолжение история получила спустя почти век. В 1996 году праздновались в Москве дни Республики Алтай — в связи с 240-летием добровольного вхождения алтайского народа в состав России. Это событие освещалось во многих центральных изданиях. Состоялась выставка «Алтай. Связь времен» в Государственном музее искусства народов Востока. Через эту выставку в те дни прошло 14 тысяч человек, в том числе представителей посольств США, Швеции, Индии, послы Бирмы и Израиля и другие высокие гости. Событие совпало (неслучайно?) с аукционом, проводимым антикварным объединением «Гелиос», на котором была выставлена ранее неизвестная картина Чорос-Гуркина «Лес» вместе с полотнами других великих мастеров живописи. И именно в эти дни некий московский коллекционер (имя неизвестно) появился на выставке «Алтай. Связь времен», разыскал Римму Еркинову, которая была в числе делегированных в Москву, и предложил приобрести издание, о котором шла речь выше.


— Это было то самое Евангелие, преподнесенное Цесаревичу Николаю в 1891 году... Я выкупила его — у меня оставались подотчетные средства. — Римма Михайловна до сих пор не скрывает волнение того дня. — И издание теперь заняло свое достойное место в музее. Этот раритетный экспонат находится в экспозиции, посвященной письменности и алтайской литературе. Там мы выставили также много рукописей наших писателей и поэтов. Евангелие на алтайском языке — гордость экспозиции… Конечно, остались вопросы. Например, кто был тот самый иконописец, преподнесший икону будущему царю?..


В журнале «Кан-Алтай» в 1997 году Римма Еркинова, сделав экскурс в историю, очень подробно рассказала о том, как это издание оказалось в Анохинском музее. Теперь оно представлено вниманию его посетителей, навсегда став книгой с прошлым, которое оказалось незаурядным в своем странствии из рук сибирских духовных миссионеров – в руки будущего государя, и таинственной дальнейшей судьбой, которая все-таки привела на ту землю, где живет народ, ради которого когда-то давно духовный текст, легший на страницы этого издания, был переведен на его язык. Кто же был автором иконописной работы, преподнесенной в дар будущему Императору? Работа в архивах Алтайской духовной миссии помогла бы дать ответ и на этот вопрос. Известно, что в это время будущий мастер алтайского пейзажа Григорий Гуркин учился в Бийском катехизаторском училище, в иконописной мастерской. На снимке внизу — Архиерейское подворье в Бийске, откуда выезжали на встречу в Томск священники Г.Оттогашев и С.Борисов с воспитанником-иконописцем, имя которого пока неизвестно...

Метки

Добавить комментарий